Арабский язык: различия между версиями

нет описания правки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 12: Строка 12:
# Арабский язык ничем принципиально не отличается от остальных и, подобно многим другим языкам, также может быть переведен. Критикам или последователям иудаизма, христианства или индуизма нет необходимости изучать иврит, греческий или санскрит для того, чтобы понять смысл религиозных текстов. То же самое относится и к Исламу.
# Арабский язык ничем принципиально не отличается от остальных и, подобно многим другим языкам, также может быть переведен. Критикам или последователям иудаизма, христианства или индуизма нет необходимости изучать иврит, греческий или санскрит для того, чтобы понять смысл религиозных текстов. То же самое относится и к Исламу.
# Многие переводы смягчены с целью прозелитизма и пропаганды для большей приемлемости для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята {{Коран|4|34|коротко=1}}, в котором правоверному мусульманину разрешается {{НП|Wife Beating in Islam|Избиение жены в Исламе|бить свою жену}}, Абдуллой Юсуфом Али было добавлено слово lightly (слегка)<ref>{{CW|ссылка=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/004-qmt.php#004.034|заголовок=The Qur'an: An-Nisa (Women)|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:Compendium of Muslim Texts|Compendium of Muslim Texts]]}}</ref>. А слово kill (убивайте) в знаменитом в [[Список отмененных аятов|аяте меча]] ({{Коран|9|5|коротко=1}}) было смягчено и заменено на [[:en:The Meaning of Qatal|fight]] (сражайтесь)<ref>{{CW|ссылка=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/009-qmt.php#009.005|заголовок=The Qur'an: Al-Tawba (Repentance, Dispensation)|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:Compendium of Muslim Texts|Compendium of Muslim Texts]]}}</ref>.
# Многие переводы смягчены с целью прозелитизма и пропаганды для большей приемлемости для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята {{Коран|4|34|коротко=1}}, в котором правоверному мусульманину разрешается {{НП|Wife Beating in Islam|Избиение жены в Исламе|бить свою жену}}, Абдуллой Юсуфом Али было добавлено слово lightly (слегка)<ref>{{CW|ссылка=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/004-qmt.php#004.034|заголовок=The Qur'an: An-Nisa (Women)|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:Compendium of Muslim Texts|Compendium of Muslim Texts]]}}</ref>. А слово kill (убивайте) в знаменитом в [[Список отмененных аятов|аяте меча]] ({{Коран|9|5|коротко=1}}) было смягчено и заменено на [[:en:The Meaning of Qatal|fight]] (сражайтесь)<ref>{{CW|ссылка=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/009-qmt.php#009.005|заголовок=The Qur'an: Al-Tawba (Repentance, Dispensation)|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:Compendium of Muslim Texts|Compendium of Muslim Texts]]}}</ref>.
Любопытно, что после того, как переводы Корана, выполненные Эльмиром Кулиевым, были признаны экстремистскими, мусульмане сразу же стали придерживаться противоположного мнения: «запрет перевода Корана является запретом самого Корана»<ref>{{CW|ссылка=http://www.youtube.com/watch?v=QCk2htFhVns|заголовок=Запрещен ли Коран в России?|автор=Канал «Глазами мусульман Татарстана»|издатель=YouTube|дата=2013-11-16|датаДоступности=2013-11-18|архив=http://vk.com/video-49228915_166639788|датаАрхива=2013-11-17}}</ref>. Таким образом, в подавляющем большинстве случаев признание или непризнание смысловых переводов часто зависит от того, какую цель преследует мусульманин: когда необходимо защититься от критики Ислама, переводы не признаются, а когда стали запрещать сами переводы — они вдруг стали тождественны самому Корану.


== См. также ==
== См. также ==