Арабский язык — различия между версиями

Материал из ВикиИслама — веб-ресурса, посвященного Исламу
Перейти к: навигация, поиск
[досмотренная версия][ожидает проверки]
(Новая страница: «'''Арабский язык''' ('''اللغة العربية''' ''al-luġatu l-ʿarabiyyah'' или просто '''عربي''' ''arabī'') на данный м…»)
 
(Брахманы тысячи лет учили наизусть и устно передавали священные тексты на санскрите, алё. Никто в Индии не пользуется переводами Вед)
 
(не показано 12 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Арабский язык''' ('''اللغة العربية''' ''al-luġatu l-ʿarabiyyah'' или просто '''عربي''' ''arabī'') на данный момент является родным для 150 миллионов человек,<ref>[http://uk.encarta.msn.com/dictionary_1861689162/Arabic.html Dictionary/ Arabic] - MSN Encarta, accessed December 27, 2010</ref> и крупнейшим из ныне сущесвующих языков семитских семьи по количеству носителей.  
+
<p class="lead">'''Арабский язык''' ('''اللغة العربية''' ''al-luġatu l-ʿarabiyyah'' или просто '''عربي''' ''arabī'') на данный момент является родным для 150 миллионов человек<ref>{{CW|ссылка=http://uk.encarta.msn.com/dictionary_1861689162/Arabic.html|заголовок=Arabic|язык={{Англ}}|издатель=MSN Encarta|датаДоступности=2010-12-27|битая=1|архив=http://web.archive.org/web/20110604064258/http://uk.encarta.msn.com/dictionary_1861689162/Arabic.html|датаАрхива=2011-06-04}}</ref> и крупнейшим из ныне существующих языков семитского семейства по количеству носителей.</p>
  
По происхождению и генетической классификации он принадлежит к центральносемитской группе языков наряду с ивритом и арамейским. Современный арабский является макроязыком для 27 подгрупп языков по стандарту ISO 639-3.
+
== История языка ==
  
Он является производным от классического арабского языка, часто именуемого "[[Коран|кораническим]] арабским", единственного оставшегося в живых из группы северных аравийских диалектов арабского и являвшегося литературным и литургическим языком [[Islam|ислама]] начиная с 7-го века нашей эры.
+
По происхождению и генетической классификации он принадлежит к центральносемитской группе языков наряду с ивритом и арамейским. Современный арабский является макроязыком для 27 подгрупп языков по стандарту ISO 639-3. Он является производным от классического арабского языка, часто именуемого «[[Коран|кораническим]] арабским», единственного оставшегося в живых из группы северных аравийских диалектов арабского и являвшегося литературным и литургическим языком {{НП|Islam|Ислам|Ислама}} начиная с VII века нашей эры.
  
Подобно латинскому в Западной Европе, арабский язык оказал значительное влияние на языки в исламском мире, в слованом запасе которых можно встретить большое количество арабизмов.
+
Подобно латинскому в Западной Европе, арабский язык оказал значительное влияние на языки в исламском мире, в словарном запасе которых можно встретить большое количество арабизмов.
  
Очень часто из уст исламских апологетов можно услышать утверждение о том, что Коран якобы может быть правильно понятным только в оригинальной арабской форме. Что все переводы являются неточными, и любая критика ислама не имеет смысла, если человек не владеет языком оригинала - классическим арабским. Эта линия защиты несостоятельна по нескольким причинам:
+
== Апологетическое требование изучать язык ==
  
Аяты Корана были записаны в эпоху Мухаммеда на классическом арабском принятым в то время письмом, [[:en:Diacritical Marks of the Qur'an|без точек и огласовок]] (в арабском письме не было гласных звуков), необходимых для правильного понимания текста, что уже свидетельсвует не пользу его божественной ясности.
+
Очень часто из уст исламских апологетов можно услышать утверждение о том, что правильное понимание Корана якобы возможно только после прочтения его в оригинале на арабском, что все переводы являются неточными, а любая критика Ислама не имеет смысла, если человек не владеет языком оригинала — классическим арабским. Эта линия защиты несостоятельна по нескольким причинам:
  
Если нельзя критиковать ислам, на владея классическим арабским языком (из-за того, что понимание ислама может быть ошибочным), то нельзя и распространять ислам по той же самой причине (из-за возможно неправильного понимания ислама). Но ни один мусульманин не согласится с этим, потому что большинство мусульман не понимают современный арабский язык, не говоря уже о классическом арабском.
+
# Аяты Корана были записаны в эпоху [[Мухаммед]]а на классическом арабском принятым в то время письмом, [[:en:Diacritical Marks of the Qur'an|без точек и огласовок]] (в арабском письме не было гласных звуков), необходимых для правильного понимания текста, что уже свидетельствует не в пользу его божественной ясности.
 +
# Если нельзя критиковать Ислам, не владея классическим арабским языком (из-за того, что понимание Ислама может быть ошибочным), то по той же самой причине нельзя и распространять Ислам из-за возможного неправильного понимания Ислама. Однако ни один мусульманин не согласится с этим, поскольку большинство из них не понимают современный арабский язык, не говоря уже о классическом арабском.
 +
# Принципиально невозможно выучить язык, не имеющий однозначного перевода, поэтому тот, кто настаивает на том, что критик Ислама должен «в совершенстве владеть арабским языком», чтобы понять Коран, совершает {{НП|Logical Fallacies|Логические ошибки|логическую ошибку}}. Ему либо следует признать, что язык оригинала Корана переводим (в этом случае нет необходимости изучать арабский) или согласиться с тем, что человек, не владеющий арабским, не может быть мусульманином (поскольку в этом случае Коран будет доступен для изучения лишь носителям языка). Согласно мусульманской догматике, пророк Муххамед получил от высших сил указание читать Коран, будучи безграмотным, и это преподносится как одно из чудес Аллаха. Таким образом, если для Аллаха не является препятствием безграмотность пророка, можно предположить, что для него также не должно было явиться проблемой ниспослать писание, доступное для понимания, разным народам, говорящим на разных языках, в противном случае напрашивается сомнение во всемогуществе Аллаха.
 +
# Арабский язык ничем принципиально не отличается от остальных и, подобно многим другим языкам, также может быть переведен. Критикам или последователям иудаизма или христианства нет необходимости изучать иврит или греческий для того, чтобы понять смысл религиозных текстов. То же самое относится и к Исламу.
 +
# Многие переводы смягчены с целью прозелитизма и пропаганды для большей приемлемости для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята {{Коран/~|4|34}}, в котором правоверному мусульманину разрешается [[Избиение жены в Исламе|бить свою жену]], Абдуллой Юсуфом Али было добавлено слово lightly (слегка)<ref>{{CW|ссылка=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/004-qmt.php#004.034|заголовок=The Qur'an: An-Nisa (Women)|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:Compendium of Muslim Texts|Compendium of Muslim Texts]]}}</ref>. А слово kill (убивайте) в знаменитом в [[Список отмененных аятов|аяте меча]] ({{Коран/~|9|5}}) было смягчено и заменено на [[:en:The Meaning of Qatal|fight]] (сражайтесь)<ref>{{CW|ссылка=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/009-qmt.php#009.005|заголовок=The Qur'an: Al-Tawba (Repentance, Dispensation)|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:Compendium of Muslim Texts|Compendium of Muslim Texts]]}}</ref>.
  
Принципиально невозможно выучить язык, не имеющего однозначного перевода, потому тот, кто настаивает на том, что критик ислама должен "в совершенстве владеть арабским языком", чтобы понять Коран, совершает [[:en:Logical Fallacies|логическую ошибку]]. Либо следует признать факт, что язык оригинала Корана переводим (в этом случае нет необходимости изучать арабский) или согласиться с тем, что человек, не владеющий арабским, не может быть мусульманином (послольку в этом случае Коран будет доступен для изучения лишь носителям языка).
+
<div class="wiRight" style="width: 20em;">
 
+
{{Статья
Арабский ничем принципиально не отличается от остальных, и подобно им так же может быть переведен на любой другой язык. Критикам или последователям иудаизма, христианства и индуизма нет необходимости изучать иврит, греческий или санскрит для того, чтобы понять смысл религиозных текстов, и это же относится к исламу.
+
|статья=Двойная терминология
 
+
|текстСсылки=Двоемыслие
Кроме того, многие переводы смягчены для прозелетизма и пропаганды, чтобы выглядеть более приемлемым для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята {{Quran|4|34}}, в котором правоверному мусульманину разрешается [[:en:Wife Beating in Islam|бить]] свою жену, Абдуллы Юсуфы Али было добавлено слово "lightly" (слегка). А слово 'kill' (убивайте) в знаменитом в аяте меча ({{Quran|9|5}}) было смягчено и заменено на '[[:en:The Meaning of Qatal|fight]]' (сражайтесь).
+
|описание=Помимо двойной трактовки понятия «перевод Корана», мусульмане могут прибегать и к иным методам воздействия на публику.
 +
}}
 +
</div>
 +
Любопытно, что после того, как переводы Корана, выполненные Эльмиром Кулиевым, были признаны экстремистскими, мусульмане сразу же стали придерживаться противоположного мнения: «запрет перевода Корана является запретом самого Корана»<ref>{{CW|ссылка=http://www.youtube.com/watch?v=QCk2htFhVns|заголовок=Запрещен ли Коран в России?|автор=Канал «Глазами мусульман Татарстана»|издатель=YouTube|дата=2013-11-16|датаДоступности=2013-11-18|архив=http://vk.com/video-49228915_166639788|датаАрхива=2013-11-17}}</ref>. Таким образом, в подавляющем большинстве случаев признание или непризнание смысловых переводов часто зависит от того, какую цель преследует мусульманин: когда необходимо защититься от критики Ислама, переводы не признаются, а когда стали запрещать сами переводы — они вдруг стали тождественны самому Корану. Наиболее красноречиво данное двусмысленное поведение мусульман характеризует недавний скандал с признанием Южно-Сахалинским судом экстремистской книги «Молитва (дуа) к богу: ее место и назначение в Исламе». Указанная книга, согласно логике обязательности знания арабского языка для правильного понимания сути Ислама, не является святой или священной для мусульман, так как издана на русском языке. Однако это решение суда вызвало громкий скандал и шквал критики со стороны исламских религиозных лидеров России, а глава Чеченской республики Р. Кадыров потребовал отменить решение суда и высказал угрозы в адрес прокурора и судьи.
  
 
== См. также ==
 
== См. также ==
  
* [[Китман и ат-Такия]] — ложь во благо Ислама
+
* [[Китман и ат-Такия]] — ложь во благо Ислама;
 
* {{СсылкаНаРаздел|Аллах}}
 
* {{СсылкаНаРаздел|Аллах}}
 
* {{СсылкаНаРаздел|Lying|о лжи во благо Ислама|англ=1}}
 
* {{СсылкаНаРаздел|Lying|о лжи во благо Ислама|англ=1}}
Строка 27: Строка 34:
 
== Литература ==
 
== Литература ==
  
*[http://www.thereligionofpeace.com/Pages/Games-Muslims-Play.htm#arabic "The Qur'an Can Only be Understood in Arabic"] ''- [[The Religion Of Peace]]''
+
* {{CW|ссылка=http://www.thereligionofpeace.com/Pages/Games-Muslims-Play.htm#arabic|заголовок=The Qur'an Can Only be Understood in Arabic|язык={{Англ}}|издатель=[[:en:The Religion Of Peace|The Religion Of Peace]]|архив=http://archive.is/llhkV#arabic|датаАрхива=2013-08-05}}
*[http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Edward William Lane's Arabic-English Lexicon (Download)] ''- The most revered and scholarly dictionary of the Arabic language''
+
* {{CW|ссылка=http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm|заголовок=Edward William Lane's Arabic-English Lexicon|язык={{Англ}}|издатель=StudyQuran|дополнительно=наиболее уважаемый академический словарь арабского языка}}
*[http://kalamullah.com/Books/Hans-Wehr.pdf The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic] ''- 40 MB Downloadable PDF file''
+
* {{CW|ссылка=http://kalamullah.com/Books/Hans-Wehr.pdf|заголовок=The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic|язык={{Англ}}|дополнительно=PDF, 40MB}}
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
Строка 36: Строка 43:
  
 
[[Категория:Исламская пропаганда]]
 
[[Категория:Исламская пропаганда]]
 +
[[en:Arabic]]
 +
{{ЗавершеннаяСтатья}}

Текущая версия на 21:42, 6 апреля 2017

Арабский язык (اللغة العربية al-luġatu l-ʿarabiyyah или просто عربي arabī) на данный момент является родным для 150 миллионов человек[1] и крупнейшим из ныне существующих языков семитского семейства по количеству носителей.

История языка

По происхождению и генетической классификации он принадлежит к центральносемитской группе языков наряду с ивритом и арамейским. Современный арабский является макроязыком для 27 подгрупп языков по стандарту ISO 639-3. Он является производным от классического арабского языка, часто именуемого «кораническим арабским», единственного оставшегося в живых из группы северных аравийских диалектов арабского и являвшегося литературным и литургическим языком Ислама начиная с VII века нашей эры.

Подобно латинскому в Западной Европе, арабский язык оказал значительное влияние на языки в исламском мире, в словарном запасе которых можно встретить большое количество арабизмов.

Апологетическое требование изучать язык

Очень часто из уст исламских апологетов можно услышать утверждение о том, что правильное понимание Корана якобы возможно только после прочтения его в оригинале на арабском, что все переводы являются неточными, а любая критика Ислама не имеет смысла, если человек не владеет языком оригинала — классическим арабским. Эта линия защиты несостоятельна по нескольким причинам:

  1. Аяты Корана были записаны в эпоху Мухаммеда на классическом арабском принятым в то время письмом, без точек и огласовок (в арабском письме не было гласных звуков), необходимых для правильного понимания текста, что уже свидетельствует не в пользу его божественной ясности.
  2. Если нельзя критиковать Ислам, не владея классическим арабским языком (из-за того, что понимание Ислама может быть ошибочным), то по той же самой причине нельзя и распространять Ислам из-за возможного неправильного понимания Ислама. Однако ни один мусульманин не согласится с этим, поскольку большинство из них не понимают современный арабский язык, не говоря уже о классическом арабском.
  3. Принципиально невозможно выучить язык, не имеющий однозначного перевода, поэтому тот, кто настаивает на том, что критик Ислама должен «в совершенстве владеть арабским языком», чтобы понять Коран, совершает логическую ошибку. Ему либо следует признать, что язык оригинала Корана переводим (в этом случае нет необходимости изучать арабский) или согласиться с тем, что человек, не владеющий арабским, не может быть мусульманином (поскольку в этом случае Коран будет доступен для изучения лишь носителям языка). Согласно мусульманской догматике, пророк Муххамед получил от высших сил указание читать Коран, будучи безграмотным, и это преподносится как одно из чудес Аллаха. Таким образом, если для Аллаха не является препятствием безграмотность пророка, можно предположить, что для него также не должно было явиться проблемой ниспослать писание, доступное для понимания, разным народам, говорящим на разных языках, в противном случае напрашивается сомнение во всемогуществе Аллаха.
  4. Арабский язык ничем принципиально не отличается от остальных и, подобно многим другим языкам, также может быть переведен. Критикам или последователям иудаизма или христианства нет необходимости изучать иврит или греческий для того, чтобы понять смысл религиозных текстов. То же самое относится и к Исламу.
  5. Многие переводы смягчены с целью прозелитизма и пропаганды для большей приемлемости для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята 4:34, в котором правоверному мусульманину разрешается бить свою жену, Абдуллой Юсуфом Али было добавлено слово lightly (слегка)[2]. А слово kill (убивайте) в знаменитом в аяте меча (9:5) было смягчено и заменено на fight (сражайтесь)[3].
Помимо двойной трактовки понятия «перевод Корана», мусульмане могут прибегать и к иным методам воздействия на публику.

Любопытно, что после того, как переводы Корана, выполненные Эльмиром Кулиевым, были признаны экстремистскими, мусульмане сразу же стали придерживаться противоположного мнения: «запрет перевода Корана является запретом самого Корана»[4]. Таким образом, в подавляющем большинстве случаев признание или непризнание смысловых переводов часто зависит от того, какую цель преследует мусульманин: когда необходимо защититься от критики Ислама, переводы не признаются, а когда стали запрещать сами переводы — они вдруг стали тождественны самому Корану. Наиболее красноречиво данное двусмысленное поведение мусульман характеризует недавний скандал с признанием Южно-Сахалинским судом экстремистской книги «Молитва (дуа) к богу: ее место и назначение в Исламе». Указанная книга, согласно логике обязательности знания арабского языка для правильного понимания сути Ислама, не является святой или священной для мусульман, так как издана на русском языке. Однако это решение суда вызвало громкий скандал и шквал критики со стороны исламских религиозных лидеров России, а глава Чеченской республики Р. Кадыров потребовал отменить решение суда и высказал угрозы в адрес прокурора и судьи.

См. также

  • Китман и ат-Такия — ложь во благо Ислама;
  • Аллах — раздел, в котором содержится коллекция статей об исламском божестве
  • Lying (англ.) — раздел, в котором содержится коллекция статей о лжи во благо Ислама

Литература

Примечания

  1. Arabic (англ.)MSN Encarta, проверено 27 декабря 2010 г. (архивная копия оригинала от 4 июня 2011 г.)
  2. The Qur'an: An-Nisa (Women) (англ.)Compendium of Muslim Texts
  3. The Qur'an: Al-Tawba (Repentance, Dispensation) (англ.)Compendium of Muslim Texts
  4. Канал «Глазами мусульман Татарстана»: Запрещен ли Коран в России?YouTube, 16 ноября 2013 г., проверено 18 ноября 2013 г. (архивная копия от 17 ноября 2013 г.)