Арабский язык — различия между версиями

Материал из ВикиИслама — веб-ресурса, посвященного Исламу
Перейти к: навигация, поиск
[досмотренная версия][досмотренная версия]
м (Claustrum переименовал страницу Арабский в Арабский язык без оставления перенаправления)
(нет различий)

Версия 21:15, 4 августа 2013

Арабский язык (اللغة العربية al-luġatu l-ʿarabiyyah или просто عربي arabī) на данный момент является родным для 150 миллионов человек,[1] и крупнейшим из ныне существующих языков семитских семьи по количеству носителей.

По происхождению и генетической классификации он принадлежит к центральносемитской группе языков наряду с ивритом и арамейским. Современный арабский является макроязыком для 27 подгрупп языков по стандарту ISO 639-3.

Он является производным от классического арабского языка, часто именуемого "кораническим арабским", единственного оставшегося в живых из группы северных аравийских диалектов арабского и являвшегося литературным и литургическим языком ислама начиная с 7-го века нашей эры.

Подобно латинскому в Западной Европе, арабский язык оказал значительное влияние на языки в исламском мире, в словарном запасе которых можно встретить большое количество арабизмов.

Очень часто из уст исламских апологетов можно услышать утверждение о том, что Коран якобы может быть правильно понятным только при чтении оригинала на арабском. Что все переводы являются неточными, и любая критика ислама не имеет смысла, если человек не владеет языком оригинала - классическим арабским. Эта линия защиты несостоятельна по нескольким причинам:

Аяты Корана были записаны в эпоху Мухаммеда на классическом арабском принятым в то время письмом, без точек и огласовок (в арабском письме не было гласных звуков), необходимых для правильного понимания текста, что уже свидетельсвует не пользу его божественной ясности.

Если нельзя критиковать ислам, на владея классическим арабским языком (из-за того, что понимание ислама может быть ошибочным), то нельзя и распространять ислам по той же самой причине (из-за возможно неправильного понимания ислама). Но ни один мусульманин не согласится с этим, потому что большинство из них не понимают современный арабский язык, не говоря уже о классическом арабском.

Принципиально невозможно выучить язык, не имеющего однозначного перевода, поэтому тот, кто настаивает на том, что критик ислама должен "в совершенстве владеть арабским языком", чтобы понять Коран, совершает логическую ошибку. Ему либо следует признать, что язык оригинала Корана переводим (в этом случае нет необходимости изучать арабский) или согласиться с тем, что человек, не владеющий арабским, не может быть мусульманином (послольку в этом случае Коран будет доступен для изучения лишь носителям языка).

Арабский ничем принципиально не отличается от остальных, и подобно многим другим языкам также может быть переведен. Критикам или последователям иудаизма, христианства и индуизма нет необходимости изучать иврит, греческий или санскрит для того, чтобы понять смысл религиозных текстов, и это же относится к исламу.

Кроме того, многие переводы смягчены с целью прозелетизма и пропаганды, для большей приемлемости для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята Коран, 4:34, в котором правоверному мусульманину разрешается бить свою жену, Абдуллы Юсуфы Али было добавлено слово "lightly" (слегка). А слово 'kill' (убивайте) в знаменитом в аяте меча (Коран, 9:5) было смягчено и заменено на 'fight' (сражайтесь).

См. также

  • Китман и ат-Такия — ложь во благо Ислама
  • Аллах — раздел, в котором содержится коллекция статей об исламском божестве
  • Lying (англ.) — раздел, в котором содержится коллекция статей о лжи во благо Ислама

Литература

Примечания

  1. Dictionary/ Arabic - MSN Encarta, accessed December 27, 2010